محتويات الإدراج الذي تريد إرساله:
ممنوع الاسم الامازيغي في بلاد المغرب
أقدمت وزارة الداخلية المغربية على منع 48 اسما أمازيغيا بعد أن قام ادرسي البصري زمن توليه وزارة الداخلية قد منع 18 اسما أمازيغيا كان وراء قراره مؤرخ المملكة ذو الأصول الجزائرية عبد الوهاب بنمنصور، هذا وتم إعلان ذلك في ندوة صحفية تم تنظيمها في مقر أم الوزارات بالرباط، مستندة في ذلك على كونها مسيئة للأخلاق العامة، إذ أصدرت أجهزت الداخلية المغربية لائحة تضم 75 اسما ممنوعا من التداول من بينها 70 في المائة من الأسماء الأمازيغية، وقامت الوزارة المعنية بتعميم اللائحة لدى مكاتب الحالة المدنية لمنع كل من يريد أن يختار من هذه الأسماء الجميلة لأبنائه، تحت ذريعة أنها أسماء أماكن أو أنها منافية للأخلاق والآداب العامة.
ويرى المتتبع للشأن الأمازيغي أن هذه الندوة أتت في ظرفية تعيش فيها الأمازيغية حصارا شديدا من طرف أعداء الديمقراطية، ويلاحظ أنه بقراءة لائحة هذه الأسماء يتبين أن وزارة الداخلية لم تمنع هذه الأسماء اعتباطا بل أنها تأتي (الأسماء) في المراتب الأولى في سبورة الأسماء التي يتم اختيارها من طرف المواطنين الأمازيغ لأبنائهم.
ويدخل هذا المنع للأسماء الأمازيغية تحت تبريرات واهية، إن دلت على شيء إنما تدل على أن الدولة المغربية مستمرة في سياستها التمييزية والعنصرية التي وضع أسسها رواد الفساد الإداري بالمغرب، ويروج لها حماته، فكيف يتصور الإنسان أن يأتي يوما ما تختار فيه وزارة الداخلية أسماء للمواطنين، ضدا على إرادتهم؟ وهل الأسماء الأخرى التي سمحت وزارة الداخلية بتداولها غير مخالفة للآداب العامة والأخلاق؟
وقد استنكرت فعاليات أمازيغية من منظمات المجتمع المدني والسياسي، ومواطنين ما أقدمت عليه الوزارة في منعها للأسماء الأمازيغية، تحت تبريرات لا أساس لها من الصحة والمصداقية من شيء، وتجدر الإشارة إلى كون مؤسسة المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية قد التزم في الموضوع صمتا رسميا غير مبرر، بالرغم من وجود تمثيلية وزارة الداخلية بمجلسه الإداري ورغم أن المؤسسة أكدت في غير ما مرة أنها تشتغل فقط في ما هو ثقافي لغوي وأكاديمي وأن لا دخل لها في الأمور السياسية، وهاهي مرة أخرى لا حول لها ولا قوة أمام مؤسسة بنموسى التي قضت بأن اسم أيور فيه إخلال بالأخلاق العامة
الأسماء الامازيغية ال18 الممنوعة -
أنير-ملاك
أمناي-فارس
أمازيغ-امازيغي
اماسين-سخي
أيور-قمر
أمنار-نجمة القمر
إيدير-حي
نوميديا-اسم قديم قبل الاسلام
سواف-منير
سيمان-روحان
تاشفين-سهام
تازيري-قمر بالنسبة للأنثى
زيري-قمر بالنسبة للذكر
توفيتري-أجمل من القمر
تيليلا-رحمة
تيناروز-أمل
أسمان-برق
-يوبا-اسم لأحد ملوك الأمازيغ.
"إيدير" ابن عبد الله باهي،
"سيفاو" ابن امباركي الحسني ببني ملال،
"توناروز" بالحي المحمدي بالدارالبيضاء،
ابن عمر الطاوس أكلي"
وحالة المولودي الحسن بالحسيمة الذي تم رفض تسجيل اسم ابنه "يوبا"
وكذلك "أنير بهوش" بأهل الغلام [عمالة البرنوصي].
وقد انتقلت العدوى إلى قنصلية المغرب بفالونس valence بإسبانيا التي رفضت بدورها تسجيل أبناء بأسماء أمازيغية وهم: مازيليا فاروقي، أليسا الحناوي، مدغيس خادير، ماسين خادير. اللائحة الصادرة عن مذكرة وزارة الداخلية نجدها تشير إلى أن جميع أسماء المواليد الجدد يجب أن تكون من أصل عربي أو مغربي أو إسلامي كي يتم قبولها في السجلات الرسمية لوزارة الداخلية، وعززت بلوائح وزعت على ضباط الحالة المدنية تحمل أسماء اعتبرت لوحدها متمتعة بالشرعية. وهو ما اعتبرته الحركة الحقوقية الأمازيغية مخالفا بشكل صريح للقانون المنظم لاختيار الأسماء. ففي الفصل السادس من ظهير مارس 1950 نجد ما يلي" "يختار طالب التسجيل في الحالة المدنية اسما مطابقا، أي لا يكون الاسم المختار كنية أو اسما مثيرا للسخرية أو ماسا بالأخلاق أو الأمن العمومي أو اسما أجنبيا أو اسما لا يكتسي صبغة مغربية"، وهي كلها موانع لا ينطبق أي منها على الأسماء الأمازيغية التي غيبت بشكل كامل من اللائحة المذكورة. وتطالب الجمعيات بإلغاء هذا المنشور الجائر في حق الأمازيغية، الذي صدر في ظل الحكومات السابقة. لائحة الاسماء الامازيغية للاولاد والبنات
أسماء ألاولاد
1 - شيشنق 2 - يالا 3 - سيفاكس 4 - إفاو 5 - سيفاو 6 - مادغيس 7 - تاشفين 8 - ئتري 9 - أزرو 10 - تيهرت 11 - أطلس 12 - بايسي 13 - باديس 14 - أزير 15 - سوف 16 - ماكسن 17 - مازيغ 18 - ماطوس 19 - أرجان 20 - أسوليل 21 - ئزمْ 22 - أكسلْ 23 - يوغورطا 24 - كوسيلا 25 - ؤجارون 26 - أرجان 27 - أمود 28 -أبرني 29 - كباون 30 - ديسير 31 - طارگ 32 - يوبا 33 - كولان 34 - يوشع 35 - يدر 36 - نير 37 -أسكور 38 -أدرار 39 - أمناي 40 - يور 41 - ئيليشان 42 - ئدير 43 - ماگورا
أسماء بنات 1 - تالا 2 - ميرا 3 - مارن 4 - تانس 5 - زورغ 6 - تاكفات 7 - تازيري 8 - شروس 9 - تيريت 10 - تلايتماس 11 - نوميديا 12 - تيواتريوين 13 - أماطوس 14 - أتفويت 15 - تبرنيت 16 - تيغيت 17 - أتكويت 18 - ليبيا 19 - تامدورت 20 - أزعيما 21 - أتمالا 22 - أشخيما
_ __ ___________________________________________
ismawan imazighen
Aderfi: L'affranchi Afalkay: Le beau Afaw: Le lumineux Afer: Arrière-grand-oncle de Septime Sévère, empereur romain originaire de Tripolitaine (Libye). Signifie " l'africain " Afra: La paix Afulay: Apulée, écrivain berbère (mort vers 180). Auteur d'un roman en latin intitulél'أƒئ’أ¢â‚¬إ،ne d'or. Agafay: Toponyme. Région du sud marocain connue pour la beautéde ses femmes. Agerzam: Le guépard Aghbalu: La source Aghilas: Le léopard, la panthère Agizul: Le courageux Agwectim: Tiréd'un toponyme Agwilal: La cigogne (au masculin) “ voir prénom féminin tagwilalt. Agwillul: Tiréd'un ethnonyme Agwmar: L'étalon Aheyyà¢d: L'artiste, l'errant Ajeddig: La fleur Akensus: Tiréd'un ethnonyme Akersim: Le caracal (lynx d'Afrique) Aksim: Tiréd'un ethnonyme Amalu: L'ombre Amanar: Constellation d'Orion Amaynu: Le nouveau Amayyas: Le guépard Amazigh:L'homme libre (le Berbère) Amazzal: Le dévoué, l'émissaire Amenzu: Le premier Ameqran: L'aà®né, le grand Amesggin: Tiréd'un ethnonyme Amessan: Le savant Amestan: Le protecteur, le défenseur Amezwar: Le leader, le guide, le premier Amêzyan: Le cadet, le petit Amnay: Le cavalier Amzà®n: Le cadet, le petit Anamar: L'heureux Anaruz: L'espoir Anazà¢r: Le défi ou celui qui défie Anebdad: Le soutien Angad: Tiréd'un toponyme (région d'Oujda) Anir: L'ange Antalas: Chef amazigh (de l'actuelle Tunisie) qui mena une insurrection contre l'empereur byzantin Justinien 1er. Mort au combat en +547. Asafar: Le remède Asafu: Le flambeau Asfru: Le poème Aslal: Le rayon de miel Asmun: Le compagnon Asulil: Le rocher Atbir: La colombe Atrar: Le moderne Awreb: D'o๠les Aureba, tribu berbère citée par Ibn Khaldoun Awsim: Faon de la gazelle Awzal: Tiréd'un ethnonyme Aylal: L'oiseau Aylimas: Roi amazigh (IVe/IIIe s. av. J.C.), dont l'autorités'exerçait sur la Numidie orientale. Ayrad: Le lion (voir " irat ") Ayyur: La lune Azayku: L'ancestral Azêllay: Le pendentif Azenkwed: La gazelle (mà¢le) Azenzêr: Le rayon de lumière Azerwal: L'homme aux yeux bleus Aziki: Tiréd'un ethnonyme Aznag: Lignée d'Iznagen (cf. Ibn Khaldoun) Azrur: Le beau Azà»lay: L'homme aux beaux yeux Badis: Nom portépar plusieurs rois amazighs, notamment Badis " le Hammadite " Bukkus: Roi de Maurétanie (~110 avant J.-C.), beau-père de Yugerten (Jugurtha) Cucunq / Cicungh: La Bible le mentionne sous le nom de Chechonq 1er. Roi amazigh de Libye, fondateur de la XXIIe dynastie. Il régna sur l'أƒئ’أ¢â‚¬آ°gypte de 950 à 929 av. J.-C., selon certaines sources. Gaya: Roi amazigh, mort vers -208. Père de Massinissa. Fils de Zelalsan et frère de Ulzasen. Gulusa: Fils de Massinissa et père de Massiwa Gwafa: Le fils du sommet Gwasila: Le fils de la plaine Idder: Il vit Idir: Le vivant Idus: Il est fort Igider: L'aigle Ikken: Prénom courant (signification inconnue) Ilatig: Il a de la valeur Ilayetmas: Il a des frères Irat: Le lion (voir " ayrad ") Isul: Il vit Itri: L'étoile Izdà¢rasen: Le puissant Izem: Le lion Izemrasen: Le puissant Izà®l: Le sublime Izri: Prénom courant (signification inconnue) Masinissa: Ou Massinissa. Version latiniséde Massensen. Roi berbère (202 “ 148) Mass: Terme respectueux tel monsieur Massensen: Masinissa. Massin: Diminutif de Massinissa Maysar: Ce porteur d'eau devenu le chef de la coalition des tribus Ghomara, Berghwata et Miknasa mena un révolte contre l'autoritéarabe (vers 740) Meddur: Le vivant Mennad: Prénom courant (signification inconnue) Merin: Fondateur de la dynastie des Mérinides Misibsen: Ou Micipsa. Roi de Numidie (148 “ 118). Fils de Massensen (Masinissa) et oncle de Yugerten (Jugurtha), qu'il adopta. Munatas: Soyez réunis autour de lui Saden: Tribu d'Ayt Saden Sifaks: Syphax, roi de la Numidie occidentale, vaincu par Massinissa en -203, mort à Rome en -202. Tacfin: Père du roi berbère almoravide, Youcef ben Tachafin Takfarinas: Ancien soldat de l'armée romaine, il prend la tête d'une vaste insurrection (17 “ 24) Tanan: Tiréd'un ethnonyme Udad: Le mouflon Ugwistan: Saint Augustin, évêque d'Hippone (396), le plus grand des écrivains chrétiens. Uksintas: Nom du fils de Yugerten (Jugurtha), plus connu sous le nom d'Oxyntas. Usaden: Tiréd'un toponyme Usem: L'éclair Usus: Tiréd'un toponyme Wimmiden: Celui de tout le monde Winaruz: Le porteur d'espoir Winifsan: L'épanoui Winitran: Celui des étoiles Winsen:Le leur Wiwul: Celui du coeur Wiwurgh: Fait en or Yani: Tribu kabyle d'At Yani Yattuy: Le grand Yuba: Nom de plusieurs rois berbères Yufayyur: Plus beau que la lune Yufitran: Plus beau que les étoiles Yufitri: Plus beau qu'une étoile Yuften: Il est mieux qu'eux, le meilleur Yugerten: Il est plus grand qu'eux, le plus grand. Serait l'origine du nom Jugurtha, roi des Berbères (118 “ 105) qui s'opposa aux Romains. Mort en prison à Rome en -104. Ziri: Le Clair de lune (au masc.)
|